Arabist, writer, explorer and Marrakech resident Alice Morrison follows the Salt Roads - once one of the world’s richest trading networks to the fabled sandstone city of Timbuktu
以略肤浅的游客角度展开的一段游历,获得马里的关键词如下 gold salt slave terrorism。最奇怪的点在于作为一个通晓阿拉伯语的摩洛哥人,主持人在摩洛哥段也表现得总是如游客般陌生,点解?
33分钟前
开门见猫
还行
Constantly reminding me of The Sheltering Sky, the movie is more attractive. 这会儿才想起那个戴白面纱的男子,原来并不只为了防风沙,而是文化需要men dancing for women as amusement嘿,就差往他面纱里塞钱了
尽管本人对穆斯林国家热情不大,但女主持的这份热爱和向往还是很感触的。
异域观察。可以进行对非洲的认知和偏见的对照和剖析。
大开眼界,很少了解的东非-西非历史文化风貌,特别有意思的是从廷巴克图一路到摩洛哥的食盐之路,食盐甚至作为货币使用,也成了salary的词源,随之也衍生出了soldier,拿薪水干活的人。在撒哈拉沙漠和伊斯兰国的双重威胁下,古城成了危城。
廷巴克图着实勾起了我的兴趣,隔着屏幕已经能够感觉到那份神奇了。
光是主持能说阿拉伯语就能解决不少问题,世界上现存最古老的大学是穆斯林女人建立的,所以说这些事都是风水轮流转,谁也别看不起谁
很有意思的一条路线,廷巴克图现在局势仍然不稳定,主持人非常走运了
对黄金之城的兴趣比不上看第二集他们在撒哈拉沙漠行进的10分钟
不能出门就过过干瘾
对于初次了解廷巴克图及北非的人来说,还是值得一看的
the land unseen
以略肤浅的游客角度展开的一段游历,获得马里的关键词如下 gold salt slave terrorism。最奇怪的点在于作为一个通晓阿拉伯语的摩洛哥人,主持人在摩洛哥段也表现得总是如游客般陌生,点解?
Constantly reminding me of The Sheltering Sky, the movie is more attractive. 这会儿才想起那个戴白面纱的男子,原来并不只为了防风沙,而是文化需要men dancing for women as amusement嘿,就差往他面纱里塞钱了
主要从历史的角度重走了中世纪从摩洛哥到廷巴克图繁荣贸易路线上的重镇,有些走马观花也有些泛泛而谈,有因为局势原因无法走完陆路的遗憾和对没落中世纪古城的哀叹,可惜不管是摩洛哥还是廷巴克图真正的魅力都没有被较好地发掘出来,如今受到天灾人祸双重威胁的文化遗产还能重归于夕吗?★★★
http://v.hapame.com/video/id3713421https://www.acfun.cn/v/ac10213100他们抢救出了几乎所有的书,37000册。
勾起了抱着古书游历一番的热情,啥时候能知行合一...
Y.O.U. F.U.C.K.I.N.G. O.R.I.E.N.T.A.L.I.S.T. I.D.I.O.T.
在摩洛哥境内磨磨蹭蹭的走了半天又是爬山又是沙漠,结果后面大半程都是飞过去的……古城Timbuktu看着够危险却不够惊艳。马里这国家也真是穷山恶水,已经成了联合国维和行动中死伤最多的地方。骆驼和羊被吃的时候看着还是好可怜……
摩洛哥的部分太少了。
太喜欢了,大开眼界,愿望之一。
以为会更历史文化些。更像是匆匆的观光片。