《花鼓戏》来自 C.Y. Lee (黎锦扬) 的同名小说,由 Oscar Hammerstein II 和 Joseph Fields 改写成音乐剧,作曲 Richard Rodgers,作词 Oscar Hammerstein II。该剧于1958年12月1日在纽约的圣詹姆士剧场(St. James Theatre)开演,在纽约百老汇连演六百场不衰,后来又在1960 年3月24日于伦敦的宫殿剧场(Palace Theatre)。在1961年,又由环球银幕公司拍成电影,其中,扮演琳达的就是著名华裔演员关南施 (Nancy Kwan)。
2002 年,在前《亚裔杂志》(A Magzine)发行人杨致和成立的Factor 公司的精心策划下,《花鼓戏》在九月下旬重登纽约百老汇剧场的维珍尼亚剧院(Virginia Theatre)。这一次的剧本由东尼奖得奖剧作家黄哲伦创新改写,也首次采用全部亚裔的演员阵容,包括扮演《西贡小姐》扬名的菲律宾演员 Lea Salonga 担任女主角,和曾在音乐剧《国王与我》(The King and I) 中担任主演的菲律宾籍演员 Jose Liana 扮演王大。该剧于2003年3月16日停止,但是已经有传说要在北美开展巡回演出。新剧的剧情和旧版略有不同,但是歌曲仍采用旧版。在下面的介绍是旧版的剧情。
虽然并不能算是 Rodgers 和 Hammerstein 合作的最成功的例子,《花鼓戏》的成就其实是不可忽视的。《花鼓戏》可是说是音乐喜剧的先驱,在当时题材严肃的音乐剧中独树一帜。而且,它也是屈指可数以中国人的生活为题材的音乐剧。
《花鼓戏》的故事取材于旧金山(San Francisco)唐人街上的中国人。故事围绕着唐人街里几代人的矛盾和代沟展开。在老一代人固执地坚持中国习俗的同时,在唐人街上长大的年轻人却更认同美国人的思考方式和生活方式。不过,按照喜剧的传统,大团圆的结尾必不可少,主人公也与心上人终成眷属。
既然是屈指可数的以中国人为题材的音乐剧,在这里就不能不多聊一下这部小说以及它的作者黎锦扬。
黎锦扬生于湖南,是著名语言学家黎锦熙三兄弟之一。他移民美国,在四十年代写出了《花鼓戏》(Flower Drum Song,也译做“花鼓歌”或“花鼓曲”)。他是继林语堂之后第二个用英文写书的华裔作家。他的最有名的作品无疑就是这部《花鼓戏》,他也在《纽约客》(New Yorker) 杂志上发表短篇小说,多数描写 二战末期滇缅一带的风情,后来合成一集,叫《天之一角》。但是他也曾杜撰过一部名为《天雠》的反共小说,据说“其中一章描写王光美被斗的惨状,历历在目,著不觉浑身汗毛倒竖”,但是,其中的捕风捉影,刻意渲染的成分过多,只能算是政治工具,不能叫做文学。《花鼓戏》如何,本人不曾有幸读过原著,拍成音乐剧后的故事想来是给改得面目全非,也不能作凭据,所以还得请读过小说的看官聊一聊看法了。
本片曾获第34届学院奖艺术指导(彩色)、摄影(彩色)、服装设计(彩色)、编曲(音乐剧类)、录音5项提名。
Asian American History教授要求看的电影,以我现在的脑子反正是想不通也想不明白这情节。幸好没有一起上课看不然我估计真的要一脸迷惑不知道怎么跟美国同学解释…穿着旗袍长大褂的中国人动不动跳起好莱坞式歌舞也太出戏了,作为时代资料也就看看战后唐人街现状吧。有钱人果然在哪里都过得很好。千辛万苦偷渡过来拿着婚约结婚转手被未婚夫介绍给另一家做媳妇怎么一开始毫无波澜就同意了后面才想起来请别人作见证伸冤。女一女二这不都是卖艺吗一个夜总会一个街头卖唱,怎么街头卖唱唱个中华传统花鼓歌大家就觉得比夜总会高尚呢…?(电影里还是英文唱的我也真的是没get到)日裔女主角动不动就鞠躬这真的不算是我们中华名族传统美德啊你看你爹也不这样…my wive‘s sister勉强是我电影里最喜欢的人物了吧。
女二号对镜舞蹈的那段歌舞还不错.
蹦蹦跳跳地不知所云,歌也很难听,全片充斥着对Asian的stereotype,作为歌舞片也是很失败的。
日本人的嗓音不错,就那口音忒恐怖了点。结尾太假了,都不会私奔的。
看完之后的一天,哼歌都是one hundred million miracles 。这个电影看的时候再懂点历史就锦上添花了
五十九年前,一個二十歲女生的終極目標就是嫁人。
3.5. 很长一段时间都是宽街唯一的讲述华裔美国人故事的musical,而因为Nancy Kwan去看结果观影之后才发现是“The Melancholy of Race”第一篇被Anne Anlin Cheng详尽分析的影片。片子三位女性某种意义上encompass all troupes of Asian American femininity,而电影本身的社会政治意义可能要比“I Enjoy Being a Girl”更让人印象深刻。事实上,影版采用宽街很多原版演员,群舞的场面完全不输同时代的Westside Story之流(可惜摄影却没有完全capture其魅力),而Myoshi Umeki虽有演技,可是作为音乐剧作品,在光芒四射的Nancy Kwan旁边一下子就黯淡了不少,而听了Lea Salonga在02年的复排版更觉得梅本唱功不够用。电影对于三藩的Chinese migrant complex和排华法案废除后的种族融合的涉及虽有颇多刻板,却也是难得的l历史材料。
第一部主要演员均为亚裔的好莱坞影片。与所有的「第一部」电影一样,《花鼓歌》也含有类型的自涉倾向,探讨了亚裔族群的社会处境。也正是在这一点上,此作达成了从「形象」到「题材」的转变。
开头还觉得有点《西区故事》的意思,到后面难看到不敢恭维,结尾直接下巴掉地上。故事不应该围绕传统思维和美式思维对Mei Li的爱情观人生观的冲击吗?怎么一直在讲男宝的爱情困境啊?(再加上我很烦他的低音炮= = )最撑场子的关南施的角色却是个功利歌女,我是看不出她跟Sammy有一点真情实感。(也导致结尾更让人震惊了= =)最无语的是Li家被刻画成“能结婚就行,跟谁无所谓”,这人设给我感觉就是ABC华裔为了能被美国社会接纳,不惜把老家人黑到阴间去。单论歌舞也鲜有新意,整体还是百老汇,而非好莱坞式歌舞片
我在床上吃东西,喷
.....
背景是民国五十一年反右斗争扩大化,北大哲学系李汉教授携女偷渡旧金山寻访未婚夫。
based on the first Chinese American novelist's work;a Chinese story staged in a total American way
以中西方文化和民族差异为噱头,歌舞片中的华裔角色往往都是以搞笑作为点缀,大多数角色塑造成了丑角般的轮廓,只有过分西洋化的方先生的弟弟比较讨喜。歌舞方面呈现了中国南方的花鼓舞,关南施也发挥出了她的舞蹈技巧,可惜舞蹈与过于戏剧化的剧情相匹配后显矫揉造作,中不中西不西。
那个年代的《摘金奇缘》,各种刻板印象不过也还是在表现良性一面,这个方面好莱坞过了半个世纪还是没本质改变。好在有精美歌舞和Nancy Kwan。
...= =
歌舞编排很有想象力,中国人眼里的外国人眼里的中国人,60年代美国移民文化研究样本
第一部以大多数亚洲演员讲述当代亚裔美国人故事为特色的电影。借鉴了歌舞片的传统,虽然和中国人相关,但大都是被归化的美国人,而不是中国人,他们身上有服饰、语言、行为举止等中国文化符号的留存,但是很大程度上都是被翻译出的文化“差异”,比如杂碎之歌,旗袍,汉语方言,这些都是相对于美国主流文化的,不构成对主流文化的挑战,而构成了对杂多美国文化的建设性参与与认同,从而为自己赢得了表达的空间。初来乍到的美国人、唐人街,也隐含了战后美国移民潮的高涨。
关小姐识别率很高啊,舍得演+演得好,原本只知道她老年模样与名声却不大感冒的,第一次看电影居然能猜到是她。日裔王大简直就是刘烨。王先生和其妻妹演得非常好。夜总会经理也是。日裔女演员令人如鲠在喉……看着僵硬极了,极其别扭……竟然和白兰度合作过一部并得到奥斯卡最佳女配,亚洲第一人。。歌舞有金凯利参与,浓烈的时代风格。。第一次看到穿着长衫的老先生张口就来音乐剧:)居然还有《杂碎》歌。。剧情有极别扭之处但也有非常风趣的地方,华人会心一笑。。总之相当值得一看。
一堆亚洲演员,说着当时电影里西方人的口音,外加广东口音,着实有趣的很!喜欢I enjoy being a girl!!!
第一部全亚裔阵容的美式音乐剧,但都是以白人对亚裔的刻板映像出发.从编舞方面来说这部剧也毫无新意,反映了一种对传统美国文化的conservation。更好笑的是明明是一群亚洲人在唱戏,内容却和亚洲本体文化毫无关系。chopseuy这曲就是很典型外乡人为了印证自身美国精神所不得不用的white mask : "the enactment of the multicultural desire needs to maintain its extravagance - a pronouced distinction between peformer and the performed - in order to save the lyris being render from the miscegenation taking place on the visual level" - anne anlin cheng