1989 年东柏林,高中毕业前不久,18岁的 苏茜被学校开除,成为电缆厂的工人。在上班的路上,她不小心被拍到了。这张照片登上了时尚杂志《SIBYLLE》的封面,苏茜一夜之间成为了写真模特。这是她逃离社会主义工厂的日常生活,沉浸在迷人的时尚世界中的机会。在那里,她遇到了卢迪,以及叛逆的摄影师柯雅泰。三人一起经历了一个充满友谊,爱和团结的夏天,但也有秘密,痛苦,分离和背叛……
短评很多朋友吐槽被片名中的“东德”骗了
狼人自刀了,甲级战犯是我orz
但是容我辩解一下啊朋友们!这片名直译是《一个不复存在的国家》,更离谱啊!更没关系!更误解向啊!
因为本片词条当时只有个片名和部分卡司,我就整个修了一下(海报啊剧照啊简介啊部分卡司啊),当时豆瓣上并没有译名,而我正好要搬这片的预告,想说干脆就自己起一个算了
我修词条的时候本片并未上映,我手头的信息只有IMDB的简介和油管的预告(当时简中唯二跟这片有关的资讯就是我传的两版预告),根据这些我能get到的信息就是本片是基于一本真实存在的东德时尚杂志《Sibylle》而展开的,关于18岁女主的成长故事
结合原片名,显然“东德”这个故事背景是应该体现在名字里的,而“时尚”是片子的重点也应该点出,因为“不复存在”,所以“往事”看上去是合理的
于是这个没太动脑的名字就诞生了
但我没想到字幕组大佬真的用了我的译名啊啊啊啊啊啊啊!
就…我本来想的是如果这片一年半载还没人翻的话我就动手,那我做我就是大爷,名字我说了算,但Sabin的片基本都有组接(好像就《助产士的秘密》没人做?但那片莫名其妙得很而且傻宾纯酱油,我也不想做)我就觉得有人接的话应该会用港台的译名(虽然我也不知道港台译的啥)
所以就是这片东德只是个背景!!!译名也不是故意误导大家,真的是因为原名更离谱!!!
最后感谢 乱耳飞舞字幕组!
《东德时尚往事》1989 年东柏林,高中毕业前不久,18岁的 苏茜被学校开除,成为电缆厂的工人。在上班的路上,她不小心被拍到了。这张照片登上了时尚杂志《SIBYLLE》的封面,苏茜一夜之间成为了写真模特。这是她逃离社会主义工厂的日常生活,沉浸在迷人的时尚世界中的机会。在那里,她遇到了卢迪,以及叛逆的摄影师柯雅泰。三人一起经历了一个充满友谊,爱和团结的夏天,但也有秘密,痛苦,分离和背叛……最后一场秀。
东德厂妹变形计。欧洲还是挺喜欢拍这种大时代背景下的偏安一隅。
片名太唬人了,就是一个年轻女孩的逐梦T台的励志故事,整体干瘪,充满揶揄感。
选题本来还有点意思,还以为和布吉舞差不多,但是前后交待的不清不楚看的莫名其妙,比再见列宁差远了
was hab ich gezehn!
要么你是自由的,要么你在任何地方都是自由的,要么你不是
女主真不适合当麻豆,还是体恤牛仔更适合她!
东德感微弱
3.5
确实可以拍的更好
一个东德女孩因为一本奥威尔的《1984》懵懂中被国家体制迫害,然后走上一条用时尚T台抗争的道路。如果不是导演过于跳跃的情节转换,这部作品应该加分不少。电影最后的创意艺术效果很不错……
标题说明一切
贴图完毕
东德时尚往事 多少有些可惜了这个好题材。一个东德女孩因为读《1984》被剥夺了考大学的机会,发配去厂里打螺丝,架不住天生丽质,被挖掘成了模特。特别迷人的背景,却有点发干,个人和体制对抗中的张力不够,除了一句 我不想打螺丝,其他的动机太弱了。真正出彩的反倒是那个穿婚纱的造型师小哥。太可惜了。
很好的题材,可以更好
這種題材還可以拍的更厚重一些。
比较无趣的故事,也没挖掘出什么新鲜内容。
虽然故事俗套如东德版逐梦演艺圈,但对自由的描述还算深入人心。千万别让他们决定你自己是谁!
“当我们拥有梦想时,我们就是自由的”
有点尴,时尚不时尚,政治不政治,拍的两头靠不上。。。