播放地址

剧照

窈窕淑女 剧照 NO.1 窈窕淑女 剧照 NO.2 窈窕淑女 剧照 NO.3 窈窕淑女 剧照 NO.4 窈窕淑女 剧照 NO.5 窈窕淑女 剧照 NO.6 窈窕淑女 剧照 NO.13 窈窕淑女 剧照 NO.14 窈窕淑女 剧照 NO.15 窈窕淑女 剧照 NO.16 窈窕淑女 剧照 NO.17 窈窕淑女 剧照 NO.18 窈窕淑女 剧照 NO.19 窈窕淑女 剧照 NO.20
更新时间:2023-12-29 05:06

详细剧情

第三十七届(64年)奥斯卡最佳影片《窈窕淑女》获十三项提名夺得最佳影片、最佳导演、最佳男主角、最佳彩色片摄影、最佳彩色片美工、最佳彩色片服装设计、最佳音响、最佳改编音乐八项大奖。

长篇影评

1 ) 《My Fair Lady》和《Pygmalion》的 Higgins

电影里经常说:“Do be reasonable!” 那我就假装很 reasonable 地发表一下我的看法。

与1964《窈窕淑女》相关的版本,还有1938由萧伯纳编剧的《卖花女》,以及萧伯纳的原著。

与1938版本和原著相比,1964《窈窕淑女》显得更加娱乐化。其讽刺不及1938版本和原著,并且我认为,1964版本更改了原本的主旨。其区别在 Higgins 的变化。

(在评论之前,我必须谴责暴风影音,为什么流畅比标清还慢?)

1938的 Higgins,明显态度要恶劣很多。1938的 Eliza 独自坐在街头哭泣,Higgins 上去说“Woman,立即停止这讨厌的哭声”;1964的 Eliza 大吵大闹,叫道“Let 'im mind 'is own business and leave a poor girl alone!”,Higgins 才说“Cause this detestable boohooing instantly!”

背景音乐里面,1938和1964版本也有很大差别。当 Eliza 在训练的时候,1938的背景音乐听起来很怪异,让人提心吊胆,场景是 Eliza 晚上睡觉又睡不着,脑中整天浮现自己训练时候的场景,表情痛苦,像是留下了心理阴影。不过她的进展倒是比1964的 Eliza 好得多,1964的 Eliza 练习了3天还没念好 A、E、I、O、U ,1938的 Eliza 倒是念了两遍 A 就可以说 The rain in Spain... 了。但是1964的 Eliza 倒是更欢乐,还自 High 了一首 Just you wait。由此看来,1964的 Higgins 就没有1938的 Higgins 显得残酷了。

1938的“见家长”(去 Higgins 母亲家试验)和1964的看赛马都让 Eliza 大出洋相。然后1938的 Higgins 说“胡说!我说我会把贫民窟女孩变成女公爵,我就要做到!”然后用强硬的语气说“Eliza! 别哭了!如果我给你另一次机会,你会努力吗?”1964的 Higgins 只是说“Eliza 可以办到”。(当然这跟这个情节的时间顺序有关系,1964的 Eliza 看完赛马晚上就要去舞会了,而1938的 Eliza 还有时间训练。)还有一点,1964的 Higgins 在舞会前跟 Pickering 谈话时提到“它填补了世上最深的鸿沟——阶级和灵魂”。而1938的 Higgins 未谈及阶级问题。由此看来,似乎1964的 Higgins 更不把 Eliza 看作是他的产品。

1938的 Eliza 将要继续她的训练。此处影片给出了 Higgins 大量的表情包和语言:“No!”“I've told you 500 times! You drive me mad!”"No!"而1964版本里没有相应情节。

然后1938的 Eliza 将要练习跳舞了。“123 123 123……哦天啊,Eliza 没有一点节奏感!”看起来痛苦无比;而1964的对应情节在赛马前面,Eliza 突然炼成的一晚(The rain in Spain... 竟然练了那么久,你看看你1938的师姐),Higgins 和 Eliza 忘我得跳了起来(Pickering 自嗨),很 High 的场面,把仆人都叫醒了。然后 Eliza 还献曲一首《I could have danced all night》,管家太太叫她都不肯睡。1964的 Higgins 更加不像是其它某些影评里说的那个丑恶的形象了。

说到睡觉,1938的 Eliza 马上就要到相应的情节了1938的管家太太说“晚上3点了”,1938的 Higgins 反应是“我们再复习一遍!大使!大主教!!皇后!!!……”管家太太说“四点半了!”Higgins 说“现在从头再开始!”Eliza:“不行,我头痛!”Higgins(强硬地):“如果我能坚持下去,你也行!”Eliza:“我不行。”Higgins(拿起盖在自己头上的毛巾):“这拿去!(开始复习)大使!”Eliza(把毛巾盖回 Higgins 头上):“我受不了了!”

与之相对应的1964版本的情节则刚刚在 Eliza 突然炼成之前。1964的 Pickering 也说“晚上3点了,Do be reasonable!”,与此同时,四点半的1938 Pickering 也说“Do be reasonable!”。两个 Higgins 都说“I am always reasonable.”1938的画面到此切掉,伴随着 Eliza 痛苦的哭声;1964的 Higgins 则离开座位,走向 Eliza:“我头这么痛都能坚持,你也行。”Eliza:“I've got a 'eadache, too.”Higgins 无声地把头上的冰袋(?)盖到 Eliza 头上,并且安慰说:“我知道你头痛,我知道你很累。我知道你神经感到麻木。但想象一下你就要成功了,想想看你在解决的事。英国语言的神奇美妙是我们最宝贵的财富,最高贵的思想从人心中流出,承载在这充满非凡想象力的音乐般悦耳的声音之中。这就是你所要征服的。你一定能够征服它。”(慢慢地走回自己的座位)“Now try it again.”于是 Eliza 忽然炼成,于是大家 happy 地跳起舞来。1964 Higgins 的 reasonable 倒是可以说出一些 reason 来,1938的 Higgins 倒显得不要脸了。

接下来1938的 Higgins 说:“时间到了,叫那些化妆的人全来!”管家太太愤怒地说:“你看过待宰的羊吗?”1964的相应的装扮情节则刚好就在他们跳舞之后,看赛马之前。(这样说也不太对,1938的 Eliza 是为舞会而装扮,而1964的 Eliza 只是为看赛马装扮。然而 Eliza 去舞会之前并没有相应情节,我只能对到这里了。)Higgins 和 Pickering 在一遍商量要买什么衣服,说要给 Eliza 一个惊喜;1938的 Higgins 看着 Eliza 脸上满是泥的痛苦样,还说要“多加一点泥”。

后面情节总算统一起来了。1938的 Higgins 和 Pickering 说“真是又笨又傻,感谢上帝总算结束了”。值得一提的是,1938的 Higgins 说到“这真是无聊之至。”Pickering:“你不认为这非常刺激?”Higgins:“我一看到你放弃,我就立即毫无兴趣。我再也不玩假女公爵的游戏。”“游戏”是个值得注意的关键词;而在1964版本中没有相应的关键词。由此看来,我倒是觉得1964的 Eliza 因受冷落而发火有点不讲道理了。Eliza 是 Pickering 和 Higgins 的赌注,她一早就知道了,两个版本的卖花女都是这样的(不是某些影评说的,Eliza 最后发现她只是一个赌注而发怒)。Higgins 和 Pickering 在庆祝,不是很正常吗?我认为,这确实是 Higgins 的功劳而不是 Eliza 的。Eliza 换了别人,Higgins 一样可以成功;Higgins 换了,就没有人能够提升 Eliza 的社会地位了。

在 Higgins 找拖鞋这一段,在萧伯纳原剧本里,Higgins does not look at her,还很大声地嚼苹果;而在1964版本电影里有很大区别。

值得注意的是,1938 Eliza 出走的时候,不顾警察,说:“为什么不能有人爱我、吻我?再吻我一次!”充满正义感,可以让女权主义者和反对中产阶级的人们大谈特谈。但是1964 Eliza 并没有这么做。她只是说:“Words! Words! Words! 太 TM 烦了!有本事 show me!”讽刺的效果就大大削弱了。

这文章说的是 Higgins ,那就说回 Higgins 吧。他们(两个 Higgins)早上起来发现 Eliza 不见了,1938 Higgins 找记事本的时候说:“我的记事本呢?”管家太太:“Eliza 知道。”Higgins:“可是她走了,该死!”管家太太:“那就自己找吧,该死!”管家的“该死”是个重点,体现 Higgins 的恶毒深入民心(我瞎编的)。在 Higgins 母亲家,1938 Eliza 问:“皮上校,实验结束了,我可以当我自己吗?”Higgins 抄起不知道什么东西要打她。当 Eliza 跟 Pickering 说话的时候,Higgins 轻蔑地回头说“Ha!”而1964 Higgins 只是内心不忿。谈及 Eliza 会不会回去时,1938 Higgins 说:“在三周之内你会回到贫民窟!”Eliza:“我相信我再也不会发出那种声音……AAooww!”Higgins 手舞足蹈地说:“Vicory! Victory! AAooww, AAooww, AAooww, AAooww, AAooww!”一点也不尊重;而在1964版本里没有相应情节。

谈到“我的态度和 Pickering 一样时”,1938 Higgins 还提到“你可以回来或去死吧”“如果你不喜欢,回贫民窟去,贫民窟的日子真好,充满暴力,不像科学、文学、古典音乐、哲学、艺术”,1964版本省略了这些话。此外,还有被替换的句子:“I'm not going to have my MASTERPIECE thrown away on Freddy.” 改为 “I've made you a CONSORT for a king.”此处显得1964 Higgins 更把 Eliza 当人看。

有趣的是,在1964版本里,这些省略的句子用来唱《I Have Accustomed to Her Face》,用来表现 Higgins 的矛盾;但值得注意的是,所有恶毒的措辞都是 Higgins 自嗨,表达对 Eliza 的怀念,他没有当面对 Eliza 表达出来。1964 Higgins 是主动打开了他的留声机;而 1938 Higgins 是被动地打开的。1938版本对 Higgins 的怀念表达不够充分(这方面音乐剧是个优势),只是在家里摔了东西,偶然地打开了留声机,然后 Eliza 就回来了。(哦天啊,这爱情也太容易得到了吧。)

有影评对“她属于我,我为此花了5英镑”进行评论。其实1938版和1964版的意思完全不同。

<图片1>
<图片2>
<图片3>
<图片4>
<图片5>

<图片6>
<图片7>

1938版本如果是要表达讽刺,Eliza 最后还回去真的是个受虐狂(不知道萧伯纳为什么这么编剧,他自己的原著都不是这样的);但对于1964版本,Eliza 回来的结尾会更好。Higgins 在改编之后完全变了样,温和了许多,已不是当年的那个剥夺者;但又不能太温和,不然 Eliza 出走就没法解释。1964版本爱情元素多了,更倾向于娱乐,而不是讽刺。

继续阅读: 音乐欣赏

(任何人可以转载或使用本文整体或任何部分的内容;但不得对其进行修改。)

2 ) 我不会批评伊莉莎,我不会赞美伊莉莎

许多人对这部电影的结局有争议,女权主义者认为这太男子主义了。

但这就是现实,我的朋友。

记得吗?伊莉莎的父亲变的富有后,他说他恨这一切,但是又没有勇气去拒绝这一切。

伊莉莎其实也是和她父亲一样,无法拒绝这一切。

伊莉莎对教授最后的争论后,我以为教授会为此改变。但是影片最后一句“我的拖鞋呢?”让我知道教授没变,教授对伊莉莎的只是依恋。

而伊莉莎呢?她没有选择爱她的穷小子,她选择了教授。
那伊莉莎爱谁?影片没有告诉我们这个信息。

但是,但是,你们知道影片为什么不告诉我们伊莉莎爱谁吗?
因为,因为,伊莉莎没有爱。她从一开始就选择了现实生活,从一开始伊莉莎唱的那段“我只要一个小房间,隔开深夜的冷空气......”

伊莉莎的思想也做过斗争,现实还是追求?最后她选着了现实。因为她的出身与经历,她害怕再回到穷日子。她不敢与穷小子追求那不值钱的爱情。

我想起有句话叫“女孩要富养”,否则她会变得物质。

穷,容易使人害怕梦想与理想,不再追求,不再拥有。

我不会批评伊莉莎,我不会赞美伊莉莎。

就像伊莉莎父亲对两个教授说的“如果你像我一样穷也会这样”。

只是,我的选择是,追逐那也许不值钱梦想。

3 ) 梦想照进现实

难以置信,我从小时候起的一个模模糊糊的幻想早在1913年就被萧伯纳(George Bernard Shaw)写成剧本并在维也纳、伦敦上映;而萧剧是在公元前后的古罗马诗人奥维德的《皮格马利翁》(Pygmalion)基础上的一个现代版引申;而萧伯纳也并不是维多利亚时代的英国剧作家中第一个或者唯一一个做如此尝试的人:所以,也许我的幻想只是很多人共同的心灵体验?又或者,是因为小时候看的希腊罗马神话故事植入了潜意识?

不过,我的幻想和奥维德的故事天差地远,和萧伯纳的故事却如出一辙:在萧和我的构想中都没有阿芙罗狄忒这位爱与美之神;只可惜我晚生了一百年哪。

萧伯纳的剧名通常译作《卖花女》,它被改编成了百老汇音乐剧,到1964年又被拍成电影,它还有了一个更fancy的名字,叫做窈窕淑女(My Fair Lady)。

几位主角的表演都无可挑剔。我对希金斯教授(Henry Higgins)教授先是激赏而后憎恶和怜悯,到影片结束时矛盾的感受达成妥协,感到此人很可爱而略有些惺惺相惜。激赏自然是因为他在语音学领域的深厚造诣和执著追求,家庭的阔绰和生活的悠闲,嬉笑怒骂、自由自在的神气。憎恶是每一个哪怕是对性别平等、人类尊严有一点点感知的现代人在看到希金斯教授某些时候对待Eliza的态度时都会产生的自然反应。怜悯是因为尽管大多数男人对女人的非理性都或多或少感到过头痛,可这位在学术上无比聪明的 confirmed old bachelor对异性的不了解和不理解也太登峰造极以至于呈现出厌女+厌婚深度综合症,令人无语。可爱嘛,因为最后他内心的坚冰似乎呈现出一点点将融的迹象,至少他是肯定后悔且矛盾了;不过,这对他来说到底是好事还是坏事呢?也许他本来活得很开心呢!

过去我只是觉得奥黛莉赫本很可爱(for God's sake,从前鄙人只看过这位中国人民最喜爱的西方女演员的一部戏,那就是《罗马假日》,尔后就一直号称赫本的影迷,这是何等的厚颜无耻),这部戏让我对她的精湛演技有了进一步的认识。完全不能想象公主般高贵的赫本能把一个伦敦东区卖花女Eliza Doolittle演得这样惟妙惟肖,令希金斯教授赞道:She's so deliciously low. So horribly dirty. 我也终于belatedly醒悟到原来把[ei]发成[ai]不是澳大利亚人脑子进水后的发明。The rain in Spain stays mainly in the plain! Oh how I LOVE this sentence. 粗俗泼辣的卖花女和王公贵胄仰慕追求的美少女不啻天渊之别,而赫本却过渡得平滑而不失戏剧性。这可不是另一个平淡无奇的灰姑娘故事,而是一项真正神奇的人类学实验。

印度归来的皮克林上校(Colonel Pickering)是一位同样高深的语言学家,虽然他的戏份不如两位主角多,但却是维系整部戏不至于垮台的平衡力量。倘若不是这位忠厚长者自始至终地提醒、有时甚至严厉斥责希金斯教授要尊重女人、要讲究人品,真不知道这个老男孩会闹出什么事情来。没有皮克林上校的存在,我一定会严重怀疑所谓英国绅士的道德水准。没有皮克林上校自始至终的温柔关怀、保护和鼓励,我们亲爱的Eliza一定会受到更多非人的折磨(比如在小黑屋子里日以继夜地发那几个元音),说不定在Embassy Ball开始前就被希金斯气死了也未可知。

不过希金斯终于还是对他自己的作品产生了依恋,尽管那种感情在我看来还远远算不上爱。

作为一部音乐剧,《窈窕淑女》最吸引我的地方还是穿插全剧的十几首歌曲,每一首都是余音绕梁,值得反复玩味。以希金斯教授、皮克林上校为代表的上流社会谈吐字字珠玑,与今日以美式英语为代表的庸俗化了的英语不可同日而语;而希金斯大量以典雅语汇表达的玩世不恭的言论更为本剧增添不少生趣。

剧中所展现的维多利亚宫廷建筑之精致、服饰之华丽令人瞠目结舌(也许是在美国这个土地方待太久的缘故,若是和中国或者欧洲大陆封建国家的奢华相比也许不过尔尔),那是一个帝国鼎盛的时代,在萧伯纳发表这部不朽剧作之后一年,第一次世界大战爆发,大英帝国称雄世界的时代一去不返了。

4 ) 柯德莉,关于风景

我不喜欢这样的故事。那些改头换面之后就能得到真爱的童话都让我觉得悲伤。

《窈窕淑女》是萧伯纳的Pygmalion改编的。传说塞浦路斯国王Pygmalion爱上了自己雕刻的少女像,爱神被他的诚心打动,就把雕像变成了活人~~~

大概,每个抱充气娃娃的猥琐男也会这样梦想吧?

电影里,奥黛丽演个言语粗俗的卖花女;现实中,平凡的女人却演不了奥黛丽。就算整容,就算专业设计师造型,就算花几个月去密集培训,我们也不能再造一个奥黛丽。

如果你爱的人,他只爱你的皮,新皮相之下还是那条旧灵魂,你确定他也会爱它吗?如果他不喜欢你的内心,你会忘掉自己变成他的影子吗?如果他里里外外都鄙视你,你为什么还要渴望他的爱呢?

柯德莉KO掉了卖花女,完成了从街边小贩到社交名媛的华丽蜕变,但她对教授的爱从何而起我一点也不明白。日久生情吗?还是教授的长期压迫让她得了斯德哥尔摩综合症?

不过我特别能理解教授对她的感情,教授极度自恋,她是他的大作,他能从她的身上看见自己的影子,这些镜像让他陶醉不已。所以她出走那会儿教授很崩溃,他很需要她在身边保持自我感觉良好。

这个男人除了自恋只有自私,即使在奥黛丽出走的时候,他还像个小孩子一样计划着怎么复仇、挽回颜面,根本不想别人感受,更不会检讨自己。奥黛丽之前那通发飚,他根本不当回事,只觉得姑娘口才不错,但说什么都白说了。

伊丽莎说“淑女不淑女,不是看她怎么做,而是看别人怎么对待她”。也许她根本就不想做淑女吧。那个叫弗雷迪的帅哥天天给她写信,还在门口唱歌,恨不得把她当成女王,她却抱怨人家光说不练,拒绝了他。教授连漂亮话都没对她说过,更别提为她做什么,她却对他一片痴心妄想。那么多捧着她的人,为什么单选了踩着她的这一位?原因就是她不想做淑女,还是比较习惯被吆喝着给人拿拖鞋。

于是我觉得这样的结局很杯具,最杯具的是这种故事还很有生活气息~每天银幕下都有真人在演。

他们说要是把阿凡达当成风光片来看,就不会觉得失望了。好吧,这招再用一下,如果把柯德莉当成风景,窈窕淑女也是风光片,光看看漂亮衣服和歌舞也够了。

扯这么一大滩,请无视我~~~

5 ) 《窈窕淑女》中的一些语言学相关内容

由于是在读《语言引论》时被安利的这部电影,看的时候自然而然关注到了一些语言学知识点。

书才刚开始看,懂的也不多,就当是学习笔记或者知识科普了。

之后如果又想到了什么再继续更新。

————分割线————

1.可视语言

Visible Speech

可视语言是英国语言学家亚历山大‧麦维尔‧贝尔于1867年发明的一套语音符号。

这套系统由表示喉、舌、唇在发音时的位置和移动方式的符号所组成,也是一种标音方式,曾用来帮助聋人学习说话。

可视语言图例
英语语音表

影片开头语言学家在街头用笔记本记录下的语音:

笔记本上的可视语言

2. Broad Romic(罗米克标音法)

Broad Romic

3.IPA

IPA( International Phonetic Alphabet)

the official chart of the IPA

4.看这部片子时总是想到第一章里面的一句话:

“从语言学的意义上来说,没有一种语言或语言变体(称为方言)要比其他语言或语言变体来得优越。”

5.豆瓣图片里都是赫本的美图却找不到一张有关语言学的讨论,果然语言学还是太冷了(?)

困了,先睡觉了

6 ) 等级社会与厌女型女权主义者

花店的工作本身并不需要过多的要求,但社会对上层阶级的崇拜使得花店卖花这样高雅的工作需要搭配同样高雅的人,而且这种品质仅仅局限在富有且闲适的上层阶级中。与此形成对照的是在大使迎接舞会中,伊丽莎的美貌受到了广泛认同,仅仅因为多了一个贵族口音带来的疑似贵族的身份,巨大的反差体现了等级制度中,人们为了维护等级制度而习惯性的忽视一些事实。形成了事实上的文化垄断。与伊丽莎不同,作为上层阶级的希金斯不拘小节,随意咒骂并不影响他的语音学教授身份。

阶级观念影响人们对待他人的态度。伊丽莎的父亲曾经在酒馆被粗暴的赶出来,意外的阶级跃升后,在酒馆成为了焦点并被结婚。前后鲜明的对比凸显出了下层对阶级观念的信奉,与之前对上层阶级的描述形成了闭环。作者也同时说明了等级社会社会问题的并不仅仅是上层阶级的压迫和垄断,下层阶级的谄媚权贵心理也是形成病态社会的重要因素。

上层阶级对自身优势的忽视。希金斯认为自己对待各阶级平等,却享受于上层阶级的福利与特权。在伊丽莎与希金斯再次相遇时,她指出希金斯并不像皮克林先生一样绅士般的对待作为卖花女的她,希金斯先生以自己对待任何人都以同样的态度为由反驳。希金斯确实是这样做的,但希金斯本身拥有巨额财富,居住在豪宅,雇佣着皮尔斯太太以及一众女仆,这些下层阶级没有机会拥有的东西,这样的批评显得苍白而无力。反映了以希金斯为代表的部分上层阶级看似中立而客观,实际上依然站在自身立场上。

伊丽莎期待通过改变口音进入更高的阶级,最后却通过父亲的意外财富实现。获得更好的工作本是伊丽莎向希金斯寻求帮助的动机,而帮助希金斯完成赌局后,伊丽莎意识到自己所面对的依然是作为工具的命运。自己的抗争与努力甚至不如懒惰的父亲因为自己而带来的一点点运气。不失为对上层阶级宣传的奋斗就能获得成功的谎言的嘲讽。

说话作为一种技巧,竟然成为了确认贵族身份的标志。如果出于对美感的追求,毋庸置疑优雅的说话方式有助于一个人成为上层人士,但是凭着说话方式来评定一个人的阶级显然是因果倒置。

伊丽莎的父亲对于接受救济以及自身酗酒的事情并无愧疚,相反怀有一定的自得,这与英国的传统价值观是完全抵触的,但这一套价值观却得到了上层阶级的支持。人们总是排斥自己所在阶层之下的一个阶层,贵族事实上是无产者的好朋友,因为他们不相信自己会沦为无产者,因而他们异常的慷慨。

谄媚和拜金是人性中客观存在的东西,并不会因为等级制度而增多或者减少,等级制度是一个稳定的社会发展所必然导致的结果,也许僵化的体制会使贪念发展,但我更倾向于认为等级制度是人性阴暗性格的结果而非成因。

爱情方面,伊丽莎最后选择回到了希金斯身边,这是电影对原著的改动,我倾向于认为这一改动是合理的,就像鲁迅说娜拉出走,终究还是要回去。从女性心理的角度来说,希金斯是一个导师的形象,跨维度的打击是女性所无法承受的。从伊丽莎接受那套有优雅语音就能进入上层的理论时,希金斯先生在心理上已经击溃了伊丽莎。

这部电影让我有了这么一个看法,原教旨主义女权主义者容易成为厌女者。女权主义承载的是一个反对父权的理想,而出于进化的本能,女性心理的攻击性并没有男性强烈,斗争性亦是如此。此外,女性择偶欲望弱的特点转化成为择偶市场上的优势,使其更容易实现男权社会的权力寻租,这一优势政策吸引了最站在聚光灯下,最有话语权的女性,形成了假性女权社会的形象。这无疑是自以为革命者的原教旨主义女权主义者所极度反感的。

短评

穷人在十字街头,耍十把钢钩,钩不着亲人骨肉。富人在深山老林,抡刀枪棍棒,打不散无义的宾朋。

6分钟前
  • shininglove
  • 力荐

叫兽没能跟上校在一起 失败

11分钟前
  • 马连良梦露
  • 还行

经典修复重映,算是那个年代最好的歌舞片了。前半部分还只是俗气的麻雀变凤凰,后半部分一下拔高到男女平等的层面:既是关于淑女,也是关于君子。男主改变了卖花女的谈吐外型,但没改变她对平等和获得尊重的渴望。赫本美得好像空谷幽兰啊,就开始那个污言秽语的疯婆子造型把人给吓尿!

13分钟前
  • 同志亦凡人中文站
  • 推荐

没有纪梵希,也就没有赫本。一点不夸张

14分钟前
  • 眠去
  • 推荐

这部电影应该像经典文学一样传世而不朽。除了塑造了两个典型形象之外,对所谓中产阶级道德之虚伪进行了各种冷嘲热讽,无不辛辣而有趣,往往一语中的。赫本纯真、优雅、俏皮,真的像天使一样,表演还这么富有层次感。伊莱莎一行参加舞会大获成功之后,所有人陷入疯狂的喜悦,而主角伊莱莎却被冷落,被忽视,犹如尘土一般,弃之墙角,不闻不问。这一切和当时伊莱莎终于能发出“A”字母时的欢乐形成鲜明对比。于是伊莱莎慢慢退到一旁。然而她去哪里,哪里就是画面的中心,那些在一旁欢庆的男人们犹如小丑一般可笑。本片尤其精彩的地方是在对比男女思维的不同之中,完成了对男权主义的讽刺,男人们的自以为是、自私自利、同情心匮乏等弱点,平时都隐藏在彬彬绅士的外衣下,如今褫其华衮,被揭露无遗。本片在这一点上为女性发声,艰克可贵,值得歌颂。10分。

15分钟前
  • 楚先生
  • 力荐

上英语课时老师放给我们看的,就喜欢这种女主有变身情节的片,两个多小时的片确不会觉得冗长乏味,挺有意思的

16分钟前
  • 潇潇暮雨
  • 力荐

很简单的故事却足足抻了近3个小时。开场的赫本吵得我头疼,是不是那个年代流行夸张派演技啊?但是后来可人的样子确实招人喜爱。

18分钟前
  • Hey Johnny
  • 还行

赫本真是高贵优雅好像一直黑天鹅

19分钟前
  • (๑⁼̴̀д⁼̴́๑)
  • 推荐

奥黛丽赫本那张脸,看一万次还是会发自内心的感叹,真漂亮,真有气质!

23分钟前
  • ╯^╰
  • 推荐

半年学好英语的歌舞版 外加如何嫁给百万富翁快速指南 坚定了我学好英语的决心

26分钟前
  • uma
  • 推荐

"But by and large, we are a marvelous sex." MARVELOUS! 不过我这个年纪实在是看不动三个小时,而福尔摩斯说着说着唱起来一秒变美国人心都要碎了。Pygmalion记不得了,但(难道只有我觉得)电影本身已经很恶毒了吗。作为音乐剧几乎说得比唱的还好听,鉴于部份卡司是配唱部份在用说的蒙混过关……

28分钟前
  • edie
  • 推荐

想起自己看过这部电影是因为看到高中的日记,我的同桌写给我:欣萌,你说所有人都是可以被原谅的;至今我还记得你看《窈窕淑女》时流下的眼泪。你美极了,像桃枝在空中摆——而只是远看着,我觉得美而已。

29分钟前
  • unidolphie
  • 推荐

经典就是经典,女神永远的女神,还有什么好说的

31分钟前
  • 天秤座的胖子莹
  • 力荐

想起以前一个台湾老师说:你不知道呢 英国人特别歧视带口音,所以我狂练口语天天听BBC(在制片厂即将崩溃的前夕,作为歌舞剧的本片保留着那个时代最后的气韵……(赫本在本片中的演技用“炸裂”以形容

36分钟前
  • 荒也
  • 推荐

好好看的一部老电影!赫本真的永远的女神!

37分钟前
  • 乔植
  • 推荐

很棒的一部歌舞喜剧片,赫本好美

38分钟前
  • 美美哒Cindy
  • 推荐

个人赫本的这部电影比罗马假日还要好看,虽然有些片段显得拖拉了点,也很占时长。慢慢看,不着急。

43分钟前
  • 微澜
  • 推荐

赫本一眼倾城,更难得的是越看越有韵味,不愧为绝代女神。

44分钟前
  • 半城风月
  • 力荐

赫本將片中角色難度十分大的賣花女一角完美的詮釋,哈里森與赫本的對手戲也堪稱完美的搭配。語言學家和賣花女的故事看上去似乎是愛情戰勝身份懸殊的例子,可是如果賣花女沒有變成淑女,語言學家就是一輩子和她朝夕相對也不會愛上她。故事終究是故事,滿足了普通人的幻想,看過之後,生活仍然要繼續。

45分钟前
  • mingjoyce
  • 推荐

赫本真的是美的不像话,永远的女神

49分钟前
  • 可缓缓归矣
  • 推荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved

Baidu
map