HD

血钻(普通话)

剧情片美国/德国/英国2006

主演:莱昂纳多·迪卡普里奥杰曼·翰苏詹妮弗·康纳利阿诺德·沃斯洛大卫·哈雷伍德吉米·米斯特雷麦克·辛史蒂芬·柯林斯

导演:爱德华·兹威克

播放地址

剧照

血钻(普通话) 剧照 NO.1 血钻(普通话) 剧照 NO.2 血钻(普通话) 剧照 NO.3 血钻(普通话) 剧照 NO.4 血钻(普通话) 剧照 NO.5 血钻(普通话) 剧照 NO.6 血钻(普通话) 剧照 NO.13 血钻(普通话) 剧照 NO.14 血钻(普通话) 剧照 NO.15 血钻(普通话) 剧照 NO.16 血钻(普通话) 剧照 NO.17 血钻(普通话) 剧照 NO.18 血钻(普通话) 剧照 NO.19 血钻(普通话) 剧照 NO.20
更新时间:2023-12-06 15:04

详细剧情

九十年代非洲塞拉利昂,连连战火使这片土地饱受摧残,非法钻石贸易日益猖獗。阿彻(莱昂纳多•迪卡普里奥饰)是一个地道的战争贩子,靠倒卖战区钻石为生,他在监狱中无意得知渔夫所罗门手里有极品粉钻。意识到这...

长篇影评

1 ) 怀念Barry

中途看了barry先生本人的生平,再看这不喜剧不觉悲凉…… 唉 如果能有天使陪在他身边,像家人一样爱护他,理解他,保护他,予他以爱,让他像他塑造的形象一样快乐…… 97年 我还刚出生,他遍过世了,在世的时候没有生命没有交集,过时后他的作品确给我的生命带来这么多欢乐,他独立承受了这么多,却连一个让我赞美他的机会都没有

那一张娃娃脸,隔着荧屏都让我有想保护的欲望

2 ) 政治不正确但温馨的“大团结”

人物塑造确实很多刻板印象,满足大众对外国人的猎奇想象,但思考一下不太平的70年代,Mind your language反映的文化层面的东西要多得多

当时在西方发达国家,电视应该刚从中产普及到大众,主流电视作品也一方面保有精英文化特色,一方面开始迎合大众口味

校长Courtney属于典型精英出身的上层阶级,古板的一本正经,对底层、移民高傲敌视。类似的有最后一集出现的,前校长夫妇

老师Brown是个失业的名校生,有一集有介绍,他是个福利院养大的孤儿,好不容易接受了牛津的高等教育,却不得志找不到工作,只能试用一份英文老师的艰难工作。有一集也谈到,他有养一只猫,但没有钱结婚,一直单身

这种现象在当时应该挺典型的,70年代西方正处于胀滞,经济并不好,而且东西方关系紧张

大部分学生是移民,属于working class。相对底层的有一天打三份工的Ranjeet,也有相对成功的Taro(但父母也死很早,应该是二战一代),是外派的工作人员。Max等大部分欧洲白人也是做餐厅waitor一类基层的工种

里面人物的行为逻辑,有中产的逻辑,也有劳动阶层的逻辑,很多闹剧无可厚非。印度逼婚、中巴“联姻”等等,虽扯淡但也并非虚构

也其实本剧最让我印象深刻的,是那种虽有矛盾但谈笑间烟消云散的气派。一种包容万象的思想,绝非政治正确的“普世”价值容器能简单装下去的。每个人是真心尊重并感受到对方切身利益的

当Ali的正室有了孩子他决定不跟SuLee结婚的时候,每个人都是真的替他们想办法并且真的在道贺的,没有谁跳出来做道德指责。而当Sid捡到Brown弄丢的、属于Ranjeet回家路费的230英镑后,花了100去赌马,大家也没做什么道德指责而是真心去看马。赌马输不幸掉后,每个人各显神通,街头摆摊卖艺,去给Ranjeet凑回来这100磅。没有人因为一个人遭受了悲剧而远离ta

看那一集真心感触:各族大团结,不是句政治口号,也不在于意识形态统一,而只需要共情,人性中真心为对方好,向善的一面就够了

3 ) 请讲正确的英语,其实是请讲普通话

老师在剧中非常倒霉又可爱,一开始虽然没有很快适应当他们来自不同国家与文化的学生,但后来都很有耐心教他们,特别是面对来自印度的那位女同学,一开始还真以为是隔壁缝纫课的学生,走错教室的,Brown老师一直教导她开口说英语good evening,虽然一直发错音,也算是一个很大的进步。

剧中每个学生都没他们自己的特色,有热情拥护毛主席的中国代表素丽,有礼貌挂着相机的日本代表,有勤恳织毛线的印度女代表,有热情时尚性感的法国女代表,,,各有千秋,各带笑点,值得致敬的好片子,英国的喜剧都是不会过时的。

4 ) 恰好碰到

虽然这个片子很古老,上世纪70年代的老剧,但在Mr. Brown的带领下,各个学生存在感满满。。。。Ali是印度人,他的英语倒是能听懂,把Oh Blimey, jelly good天天挂在嘴边,经常和巴基斯坦、口头禅是Thousand apologies的Ranjeet争吵,经常为宗教原因大打出手。。。。Giovanni和Max是一对好基友,虽然争着向Danielle献殷勤,但是课后依然勾肩搭背,其中Santa Maria是人高腿长的希腊小伙的口头禅。。。Taro来自日本,习惯每次说话前鞠躬;Jamila是整天针织不离手的印度家庭妇女;Anna是严肃正经的德国人,会在别人不正经的时候肘击对方,但对大家都跟热情友好;Juan是西班牙大胡子,经常说Por Favor和老师装糊涂;SuLee是整天大段大段背毛主席语录的中国红卫兵形象。。。

5 ) 【Mr. Brown英文课】课堂笔记1

LESSON 01 THE FIRST LESSON

I wasn't looking where I was going. (我走路没看路。)

punch up(揍)


LESSON 02 AN INSPECTOR CALLS

get into hot water(= get into trouble)

drop a clanger(失言)


LESSON 03 A FATE WORSE THAN DEATH

in the pudding club(怀孕)

be sold a pup/dummy(= be cheated or deceived)

【Figure of Speech(比喻)】

as quick as lightning

as light as a feather

as clean as a whistle(清脆)

as blind as a bat

as deaf as posts

as sly as a fox

as mad as a hatter(hatter:淘金者)

as drunk as a lord

as white as snow

as smooth as silk


LESSON 04 ALL THROUGH THE NIGHT

【Cockney rhyming slang: using words that rhyme with the word you wish to use.】

Mutt and Jeff = deaf

plates of meat = feet

Uncle Ned = head

mince pies = eyes

Uncle Dick = sick

Jack the Dandy = brandy

Brahms and Liszt = pissed (drunk)

Thelma Ritter = bitter(苦啤酒)

gold watch = scotch(苏格兰威士忌)

【练习R发音的绕口令】

Around the rugged rocks the ragged rascal ran.

【其他知识点】

flour与flower发音相同

put your shoulder to the wheel(努力)

【Mr. Brown 教给大家的两首歌】

一是“A Bicycle Built for Two”, 由英国作曲家 Harry Dacre 创于1892年 ,库布里克的经典电影《2001:太空漫游》中HAL9001在被关闭前用沙哑的声音唱了这首歌。(《2001:太空漫游》的这篇影评Daisy, Daisy介绍了创作背后的故事,很有趣。)歌曲链接:http://music.163.com/#/song?id=428649873

一是“We'll Meet Again”,1939年的英国歌曲,二战时被广为传唱,库布里克的《奇爱博士》中也用了这首歌。歌曲链接:http://music.163.com/#/song?id=5113342


LESSON 05 THE BEST THINGS IN LIFE

French letter(=condom)

the Employment Exchange(= job centre)


LESSON 06 COME BACK ALL IS FORGIVEN

many happy returns of the day(生日祝词)

fountain pen(钢笔)

holy cow(感叹语,天啊!)

toilet water(有香味的水,涂在脸上。好像和perfume并不是一种东西。)

fete与fate发音相同

coin a phrase(套用一句话)

give sb. the boot(开除,解雇)

give the bullet(解雇)


LESSON 07 THE CHEATING GAME

【英语名词的阴阳性】

3 classes of gender: masculine, feminine, neuter. (gender: the grammatical classification of the sex of proper nouns.)

lion~lioness

Duke~Duchess

monkey~monkey

【其他知识点】

pork/lamb chops(猪/羊排骨)

spend a penny( 上厕所。旧时英国公厕的自动门须投一便士硬币后方行开启 )


LESSON 08 BETTER TO HAVE LOVED AND LOST

beefeater(伦敦塔卫兵)

be swept off one's feet(因兴奋而不由自主、飘飘然)

May all your troubles be little ones.(It's an English expression. It means to hope you have a family, a baby. 百度给的结果是“愿你的一切烦恼都是小事”……)

The national sport of England is cricket.

beat about the bush(隐约其辞,绕弯子)


LESSON 09 KILL OR CURE

be laid up(= be struck down 病倒)

undertaker(殡仪员)

under the weather(身体不舒服)

bottoms up(干杯)

down to touch(好像也是“干杯”的意思,没查到。)

"Round the tip and throw the gun, look out dummy, here I come."(Ranjeet说的这个似乎是个俗语,但没查到。)


LESSON 10 HELLO SAILOR

through thick and thin(同甘共苦)

aspirate(the sound made by the letter H,送气音)

Get knotted.(滚开。)

make a clean breast(坦白)

change horse(做出重大改变。这个也没查到。)

head over heels(神魂颠倒)


LESSON 11 A POINT OF HONOUR

Holy Writ(=Bible)

knock out(击倒;淘汰)

epistle(= letter 书信)

in passing(顺便提及)

have green eyes(嫉妒)

"A bird in the hand is worth two in the bush."

syntax(= sentence construction)


LESSON 12 HOW'S YOUR FATHER

"What you never have, you never miss."

pain in the neck(某人很讨厌)


LESSON 13 THE EXAMINATION

jackpot(头奖)

haven't a cat in hells chance(毫无机会)

short hand typist(速记打字员)

在英语中,cat一律用she,dog一律用he。

6 ) one of the TESOL's charms

1.the first lesson 2.the inspector calls 3the fate worse than death(ugly marriage system) 4all through the night(be locked in the classroom) 5the best things in the life(a mistake of lottery) 6come back all is forgiven(the main character is more popular than the new one) 7the cheating game(practice test) 8better to have loved and lost 9hello sailor(a Russian sailor wanted to be English) 10a point of honor(boxing with other teacher for potcting a student) 11how's ur father(a mistake of the main character's father) 12kill or cure(a bad cold and all the students and the headmaster came to visit the main character) although it is not difficult to find that this TV program wanted to say English culture is better than lots of other cultures in the world,this TV program still have many advantages like it makes people do not afraid of English learning in a way.

7 ) 俚语 | 由dogs引发的一件公案

无意中见到的一个句子,令我回忆起“请讲普通话”中Sid最爱用的那些俚语。

做听写时发现一个熟悉的用法

Myfeetare killing me.

之前见过的类似表达是:Mydogsare killing me.

▲成寒《躺着学英语2》

文中提示,dogs即是“脚”的俚语。

但是,dogs和feet究竟有什么关系,它怎么就成了“脚”的俚语了?

▍首先查询俚语词典Urban Dictionary,可以找到这个条目:

▲Urban Dictionary

dogs可以指“a person's feet”,可还是没有说明缘由。

▍接着查询词源网站Online Etymology Dictionary

▲Online Etymology Dictionary

此时终于有了一点头绪,“feet”,from rhyming slangdog's meat.

什么是rhyming slang呢?来看维基百科的解释:

Rhyming slang is a form of slang word construction in the English language that uses rhyme. It is especially prevalent in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. It started in the early 19th century in the East End of London; hence its alternative name, Cockney rhyming slang. In America, it is used in the underworld, where it is known as Australian slang. The construction of rhyming slang involves replacing a common word with a phrase of two or three words, the last of which rhymes with the original word; then, in almost all cases, omitting, from the end of the phrase, the secondary rhyming word (which is thereafter implied), making the origin and meaning of the phrase elusive to listeners not in the know. ——Wikipedia

这里还有一个简明易懂的rhyming slang示例:

The form that is followed is made clear with the following example. The rhyming phrase"apples and pears" evolved to mean "stairs". Following the pattern of omission, "and pears" is dropped, thus the spoken phrase "I'm going up the apples" means "I'm going up the stairs". ——Wikipedia

▍更多关于rhyming slang的故事和例子,可以在以下网站找到:

http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/ http://www.phrases.org.uk/meanings/cockney-rhyming-slang.html //www.le.ac.uk/ee/glossaries/2008/cockney/index.html

其中第一个网站十分可爱有趣,里面还有一个Cockney translator的小工具。

▍发现rhyming slang通常是指Cockney rhyming slang之后,我马上想起了这部英剧Mind Your Language,该剧讲述的是一群异国学生在伦敦某学校学习英语的喜剧故事。剧中有一个看门人Sid,他在剧中经常使用这种rhyming slang,使得在这个学校学习英语的各国学生摸不着头脑,不明白Sid在说什么。

▲Mind Your Language S01E04

学校的英语老师Mr. Brown不得不给大家解释:

▲Mind Your Language S01E04

没错,看门人Sid告诉我们,plates of meat可以指“feet”。那么dog's meat呢?

▍查询维基词典,可以发现用dog's meat表示feet的说法是真实存在的:

▲Wiktionary

在Londontopia网站上,也有一篇文章Language: Top 100 Cockney Rhyming Slang Words and Phrases,列出了一些相似的Cockney rhyming slang,同样出现了dog's meat和feet:

▲Londontopia

回到最初,My feet/dogsare killing me. 从feet到dogs,再到dog's meat,这部剧带给观众的乐趣,不仅在剧中,也在剧外。

— END —

8 ) 真想过上情景喜剧里的生活

我迷恋情景喜剧里的各种房间,各种布局,让人安心,温馨。

看KILL OR CURE那一集的时候,好喜欢Mr. Brown的公寓,那种老式公寓的布局,还有最后大家一起跳舞的样子,让我深深的迷恋。我迷恋这种生活。也许正因为这样吧,我才这么喜欢情景喜剧。




最后一集,考完大家一起喝酒说那些话的时候,竟然有点难过。最受不了的就是这种情节了...心里会发酸。

还好后面还有两季,还好还有16集...真的看完的时候,会很不舍吧。老友记我一直没有看完,我还没有体会过把自己那么那么喜欢的剧集看完时的那种空虚感。





Mr. Brown,好让人心疼。孤儿,单身,有一只暹罗猫陪着他。
其实这算是某种意义上我所希望的生活——独自居住,和一只猫。
他以为Sid就是他的父亲的那一集,最后Sid夫妇笑着说当年他们丢弃的孤儿是个girl的时候,大家都一起笑了,但我分明看到你眼里有苦涩。Jeremy大街的孤儿院,所以叫Jeremy,我突然就对Jeremy这个名字有了无比的好感。我妄自觉得Mr. Brown的扮演者Barry Evans自身的经历和剧中扮演的人物很像,孤儿,单身至离世。我不知道剧中人物 是否会一直这样独自居住在单身公寓下去,希望不要,所以我在最后一集看到法国美女说她好舍不得去拥抱Mr. Brown的时候,我看到他有亲吻她的脖子的动作,那么动人。以至于让我忍不住要截图,虽然图像质量并不好。


网络上海量的信息,然而 我能找到的所有关于你的——Barry Evans,只有短短的一篇生平简介,和几张剧照。在生命的最后那几年,你竟然开出租车,这份职业在我心里有种潦倒而迷人的印象。只是 一个出演过这么优秀成功的剧集的演员,最后做了出租车司机终究让人叹息吧。
验尸官在你的尸体里验出超过正常标准4倍多的酒精浓度。孤独、不安、或是焦虑的人大抵都酗酒吧。



死后被火化,葬在
Golders Green Crematorium   
London, England



愿你在天堂安好。请你不要觉得你的一生很糟糕。死去14年后,仍然有人看你的剧集,有人喜欢你,有人怀念你,所以......愿来生幸福,有家庭的温暖,情人的厮守,朋友的陪伴。





PS:小发现。Barry Evans本名为Barry Joseph Evans ,而剧中Mr. Brown的暹罗猫叫Josephine。

短评

看老剧最让人难受的不是渣画质 不是糙布景 是喜欢上某个温暖帅气的演员时发现他已经不在了。

6分钟前
  • 三千月相
  • 力荐

西班牙叔叔讲笑话那段为什么那么好笑我笑了五分钟……

7分钟前
  • 鲍小斯
  • 力荐

妈妈再也不用担心我的印度英语了!

10分钟前
  • 大眼袋儿姨娘
  • 推荐

仿佛一下子英语提升了好多,而且学会了好多其他外语。。哈哈哈哈哈哈哈,虽然笑点有些刻板,不过看下来真是好快乐,每个人都这么傻傻的好可爱。Françoise Pascal 头几集觉得特别臭美,到后面越来越好玩;Barry Evans 生平真的好凄惨,嘤嘤嘤~~ 谢谢花花❤

13分钟前
  • vivi
  • 力荐

仅以无数次笑声,献给伟大的情景剧演员Barry Evans。愿天堂如课堂温暖,永不孤独。

15分钟前
  • shininglove
  • 力荐

Barry Evans讓我想起誰呢? | 早生了四十年啊barry

19分钟前
  • clrbrt
  • 推荐

日不落帝国的梦。por favor?

22分钟前
  • 柴犬妹妹
  • 推荐

Mr.Brown现实生活居然这么凄凉。。。真悲伤。。。

25分钟前
  • Geronimoooooo
  • 力荐

虽然通篇都是关于外国人的刻板印象这么似乎政治不正确的话题,但大概也只有英剧做得到拍出来不让人觉得侮辱低俗,并且不落俗套

26分钟前
  • 小能七九西
  • 力荐

好萌好有爱。又让我想起短暂的教师时光

29分钟前
  • 怪奇妇女
  • 力荐

Por favor.

34分钟前
  • 塞腮
  • 力荐

今年好像没看什么英剧,补个口音梗。第一季七分吧。各种老外一屋欢,众口难调路远艰。人物脸谱化,更糟糕是种族梗和性别梗都比较受限。还有,高压校长的人设简直是在影射撒切尔夫人嘛。选择不因人而感。随便看看,顺便做点笔记。

35分钟前
  • mecca
  • 还行

很久没看过这么好笑的情景喜剧了,语言笑料不会随着时间流逝而失去效力。帅气亲和耐心十足有风度的Mr.Brown怎能让人不爱呢,对学生一脸无奈时的表情可爱死了。

36分钟前
  • 米亚mia
  • 力荐

看完都忘记怎么说英语了233好!看!谐音梗,口音梗,宗教梗,种族梗,政治梗,1977年的剧,放到现在依然经典。又萌又逗,学会了一句西语,超喜欢西班牙大叔讲冷笑话XD看了男主演员简介,心酸,命运坎坷,生不逢时,这样的才华和颜值放现在得多受欢迎?君生我未生,愿你天堂过得开心不孤单

39分钟前
  • 微喵的兔姑娘
  • 力荐

神剧。英式幽默合集。人物虽脸谱化,但都太他妈典型了。

44分钟前
  • 杜边生
  • 力荐

充分利用语言梗、俚语梗、文化差异,制造笑点,雅而不俗,颇有会心之意,典型英式幽默;70年代的情景肥皂剧就如此强大了,室内戏自有一种温馨的家庭氛围;Mr.Brown超萌,对比真实身世更唏嘘;学生各个富有特色,唱得一出好戏。

45分钟前
  • 欢乐分裂
  • 推荐

Ali:I was looking where I am going.Mr.Brown:I wasn't looking where I was going.悼念Barry Evans,同时悼念《是,首相/大臣》中Hacker、Humphrey的演员。

46分钟前
  • oldniu
  • 推荐

看完之后,开始喜欢:笑嘻嘻的说blimey, 笑嘻嘻的双手合十摇摇头说a thousand apologies, 笑嘻嘻的一摊手说por favor,一脸天真的说santa maria!!

48分钟前
  • Akaashi
  • 力荐

Por favor? Blimey! A thousand apologies! Ah so.Santa Maria!1977年冷战背景下能有这种世界各族人民和谐共处的剧,不得不佩服。有人会批评它的刻板印象,可是刻板印象并没有什么事实上的错误。这样的剧以前是不是就这一部不知道,但以后不会再有(拍出来会被白左喷种族歧视、被小粉红喷抹黑天朝)。

49分钟前
  • Grey灰
  • 力荐

老毛你把素丽招了做秘书吧。

50分钟前
  • 狷介有乌青
  • 力荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved

Baidu
map