2018年5月和6月,Jean Gabriel P_Riot与位于Ivry Sur Seine的一所高中的10名电影班学生合作,开展了一项将电影与政治结合起来的项目。学生们在摄像机前和摄像机后工作,重新布置罢工、抵抗和劳资纠纷的场景,这些电影可以追溯到20世纪60年代末到70年代末,包括让-卢克-戈达尔和阿兰-坦纳的电影。nos d_faites汇集了调查结果,并增加了采访,在采访中,导演询问学生他们刚刚表演的场景,关于“阶级”、“工会”和“政治参与”等概念,以及更广泛的社会背景。这是一个简单,但尖锐的设置,让观众一瞥年轻一代如何看待政治和过去的政治电影。这部影片还记录了导演试图激怒学生的企图。在导演和学生似乎处于平等地位的遭遇中,基于从未见过的导演更多类似于老师的提问,以及此时此刻对革命的思考:起义的表现反映了同样的情况。这会导致一个真实的发生吗? In May and June 2018, Jean-Gabriel Périot collaborated with ten students in a film class at a high school in Ivry-sur-Seine on a project that unites cinema with politics. The students worked both in front of and behind the camera, restaging scenes of strikes, resistance, and labour disputes from films dating from the late 1960s to the late 1970s, including ones by Jean-Luc Godard and Alain Tanner. Nos défaites assembles the results, and adds interviews in which the director queries the students about the scenes they’ve just acted in, about such concepts as “class,” “labour union,” and “political engagement,” about wider social contexts. It’s a simple, yet trenchant setup, affording viewers a glimpse of how a younger generation sees politics and the political cinema of the past. The film also documents the director’s attempts to stir up the students. The conversations vary between encounters in which director and students seem on an equal footing, based on more teacher-like questioning by the never-visible director, and contemplations of revolution in the here and now: the performance of an uprising follows reflection upon the same. Could this lead to one happening for real? 回到1968年的电影时代,继续对重放从过去跳出来的电影节选的年轻人进行今天的采访,我们的失败描绘了我们当前与政治的关系。我们的失败,还是我们有足够的力量来面对今天的混乱? By going back into the cinema of the 1968 era and going forward with present-day interviews of young people who replay excerpts of film s jumping out from the past, Our Defeats draw the portrait of our current relations with politics. Our Defeats, or do we keep enough forces to confront ourselves with the chaos of today?
整个想法还不错,但实际呈现的太自娱自乐了,根本就是让对政治无感的孩子强行评价,让他们自己都不知道自己在说什么(有一半的长度孩子们都在磕磕绊绊地找词说)。我认为也许有两种改进方式把这个点子推得更远:1. 控制变量,找巴黎大学的学生来深入探讨。甚至找工人来讨论。2. 呈现现有孩子们的具体生活,分析出68和现在区别的真正意愿(如孩子们大部分言论都是朴素人文关怀加政治正确的童话,探索这一点也很有趣)。
3.5
swann小哥过于可爱惹
La guerre (ou la révolution) continue et ne s’arrête jamais. Mais on a déjà perdu de nombreuses batailles en essayant de lancer des luttes, c’est ça nos défaites.
4.5
这个片子的英字很有意思,台词说:“我要炸了索邦、卢浮宫、国家剧院”,英字给翻译成:“我要炸了大学、博物馆、剧院”——当你使用这样的表述时,实际上是什么也没说;而你使用前一种表述时,在某种意义上,你已经炸了索邦、卢浮宫、国家剧院。
侧面证明了当代年轻人对现实世界是多么的无知,而教育是多么的失败。
还没有人翻译过,已翻译校对完毕~中英双语熟肉指路微博@Kucing_ 2022年12月中旬任务Done✅
形式不错。学生的回答稚嫩到可爱,不过到第二部分被问到和罢课相关的问题之后他们的回答也明显变得深刻。电影中说「未来是由斗争中的失败塑造的」;那么没有行动连失败都不曾拥有的话,未来又在哪里?
他等待幸福,但毫无希望。
开头那几分钟还挺有趣的,后面就像是在边拍边解释。
Mubi.
3.7
他们和前辈不一样,他们和我们也不一样。他们就是当下。
Périot 找來10位年輕人重新演繹68學運前後幾部標誌性的法國左派電影,學生參演和製作,講出電影與當下現實意義,與政治和社會關係,從重演《La Chinoise》,《A Bientôt, J'espère》電影片段後,再採訪他們對演繹時的理解和感覺(你知你口中所說的共產主義是什麼意思嗎?),Périot 的批判性並非落在孩子們對歷史和政治理解的無知之上,各式各樣的統制、規定、如何繪畫出當今法國(人)的價值和政治觀,我們又教出了怎樣的年輕人們?學運真的改變了整個社會,假約這群同樣活在後68陰影下(學運的幽靈如霧夜久久不散)也無法理解時,那50年後的今天,這場運動所發現的問題,是不是有任何改變了?在這部教育劇場(電影和影像製作是論理也是政治教育),還是我們依然沒有足夠力量去抵抗?
partie 1 + partie 2 = 97mins, image politique est fragile.
我觉得观众的嘲笑声更讽刺
4.1