現在我可否有幸知道,我的丈夫是何方神聖?
在下詩人葛林果,是巴黎的街頭王子。
他說他是巴黎的王子。...(゚∀゚)☞
那麼這位博學的詩人,可否請教「菲比斯」這名字的含義?
天啊!這世上竟有凡人敢叫這樣的名字。
他就是令我心動的人。
我記得拉丁文裡「菲比斯」的含義是太陽。
他就是我的太陽啊(✿˘ ̮ ˘)
主要是想提供一个更准确、更贴近原文的翻译,以资对剧情、情感、寓意讨论的参考——依靠有问题的翻译,雾里看花地进行讨论是无益的。除了中文外再译成英文主要是英、法的共通之处很多,更能在字面上严格对照。这里是第一首歌《大教堂时代》的翻译,更多翻译可以在我的日记里找到:
Gringoire(甘果瓦):
C'est une histoire qui a pour lieu, Paris la belle en l'an de Dieu
Mil quatre cent quatre vingt deux, Histoire d'amour et de désir
@This is a story which takes place in Paris the beauty,
in the year of lord 1482, a story of love and desire
这个故事发生于美丽的巴黎(字面上为:巴黎美人)
时值公元1482年,一段讲述爱与欲望的故事
(注:l'an de Dieu,或英语的the year of lord,是一种很正式的表达“公元后”的说法)
Nous les artistes anonymes, de la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire, pour les siècles à venir
@We, the nameless artists of sculpture or rhyme
will try to write it down, for the centuries to come
我们这些塑造雕塑、运用韵律的无名艺术家,
将试着为未来诸世纪(的人们)记录下(这故事)
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire dans le verre ou dans la pierre
@ The time of cathedrals had come
The world had entered a new millennium
Human wanted to climb up towards the stars
(and) write their story on the glass or on the stone
大教堂的时代到来了
世界进入了新的千年
人类想要向着星辰攀登
在玻璃和砖石上书写自己的故事
(注:英文版的这首歌叫做the age of cathedrals,但与法语的temps对应的time本身就有时代的意思,因而采用;玻璃和砖石即搭建大教堂的材料,教堂彩窗的学名叫stained glass)
Pierre aprés pierre, jour aprés jour, de siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours qu'il avait bâtites de ses mains
Les poètes et les troubadours ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre human de meilleurs lendemains
@Stone after stone, day after day, from century to century with love
He saw the towers rise, which he built with his own hands
The poets and troubadours sang the songs of love
which promised mankind a better future (or tomorrow will be better)
石头一块块地垒砌,日子一天天地过去,世纪变迁,爱总是在
他(人类)看到自己亲手搭建的高塔拔地而起
诗人与吟游歌者唱着爱情的歌谣
向人们预示着更美好的明天
(注:avec amour的意思有些难以捉摸,也可能可以理解成一个个世纪过去,但爱一直在,也可把avec amour与il a vu连起来,理解成“他满含爱意地看着...”;promettaient(promettre)即英语的promise,除了字面上的“保证,允诺”的意思外,也有“预示、预兆”或“给人某种期望”的意思,如he's an athlete of high promise)
下面两段同一段副歌,我们直接跳到最后一段副歌:
Il est foutu le temps des cathédrale
La foule des barbares est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde est prévue pour l'an deux mille
@The time of cathedrals had fallen
Crowds of babarians are (gathering) at the city gates
Let in the pagans and the vandals
This old old world ended, and it's a preview of the doomsday which will take place in year 2000
(literally: The end of this world had been planned for the year 2000)
大教堂时代毁灭了
成群的野蛮人菌集于(巴黎)城门外
让异教徒和破坏者进入(城市)吧
旧时代的毁灭预示着公元两千年的末日
(注:最后一句是我个人的理解,这样从逻辑上更通顺,但歌词的字面意思更接近:这个世界的末日将在公元两千年到来。事实上英语版的这首歌最后一句就是In two thousand the world will end。
vandales即汪达尔人,日耳曼蛮族部落,因在历史上劫掠罗马而著称,被当做毁坏文物者的代名词,见vandalism。值得一提的是汪达尔人后来去往了伊比利亚(最后又南奔非洲),西班牙南部的地区安达卢西亚也是以他们的名字命名的,而安达卢西亚在剧中被设定为艾丝美拉达的家乡。
公元2000年或1999年是很多“预言家”所谓的世界末日。本剧于1998年登上舞台,或许也体现出了一些“千禧年焦虑”吧?而结合欧洲如今的移民问题,有不幸言中之感。)
评论:
大教堂时代是本剧的第一首歌。虽然与书中的开头一样,都是由甘果瓦引出故事,但这首歌的灵感源泉却是书中第五卷第二章Ceci tuera cela(这一个将要扼杀那一个),而这也是下半场第一首歌《弗洛伦撒》的蓝本,可以说本剧上、下半场开场交待背景的两首歌本为一体。在译配这两首歌时,我也参考了书里的描写。
书中这一章讲了什么呢?讲的是弗罗洛站在由石头写成的书的时代中(即本曲的主题),充满恐惧地意识到书本和思想的时代即将到来,感叹道:这一个将要扼杀那一个——印刷术将扼杀建筑,知识将扼杀信仰,人类将扼杀上帝。我们这里着重讲旧的时代,即石头书的年代。
且看书中的描写:“当原始人的记忆里不堪负担,当人类的记忆的积累已经太沉重,太混乱,(他们)光秃秃的瞬息即逝的言辞,在传递中有丧失的危险时,人就以最为明显可见、最为经久不变、最为自然的方式,把它记载于地面上。每一传统都凝结为一座建筑文物。”
“最先是字母,凯尔特人的那种大石台,在亚洲的西伯利亚和美洲的潘帕斯草原上也可以看到。后来形成词,...凯尔特人的大扁石和大石台、伊特鲁里亚人的古冢、希伯来人的墓穴,这些都是字词。其中的一些,特别是古冢,是专有名词。有时候,石头很多而且地方广阔,人们就写出一个句子。卡纳克的巨大积石已经是一个完整的语句了。最后写出书来,传统产生象征,然后在象征下面消失,就像树干为树叶所隐没。这一切象征。为人所信仰,它们成长,繁衍,交错,日趋复杂。....代表力量的戴达罗斯衡量着,代表睿智的俄耳甫斯歌唱着,梁柱的字母,拱廊的音节,金字塔的词汇,通过几何的规律和诗歌的规律运动起来了,它们聚集、组合、交融、上下,重叠于地面,高耸入云霄,在时代精神的支配下写出了精妙的书籍,亦即精妙的建筑:艾克林卡(Eklinga)佛塔,埃及的拉美西斯大帝陵寝,还有所罗门的圣殿。”
这正是歌曲中日复一日,石复一石,在建筑上留名的人类的形象。到了中世纪,这种造像运动更是发展到鼎盛:
“当时的思想只好全部书写在这些叫做建筑物的书籍上。...社会的一切物质力量和精神力量都汇合于一点,即建筑。就这样,借口为上帝建造教堂,建筑艺术以无比宏大的规模向前发展。于是,凡生为诗人者,无一不成为建筑师。”
注意这里出现的诗人、建筑师的意象,在本曲中也有出现。而石头的建筑,也最能满足人类心向星辰,想要青史留名的雄心:
“建筑艺术直至十五世纪一直是人类的主要记载,凡是世上出现的稍稍复杂的思想,无一不化作建筑物。....为什么呢?因为任何思想,无论是宗教的,还是哲学的,都关心如何使自己恒久流传,因为撼动了一代人的观点也想要撼动其他世代,并留下痕迹。而手稿的不朽,却是多么靠不住!建筑这本大书,才是巩固而持久的,能够经受一切的!毁掉书写出来的言辞,只需要一个手持火炬的土耳其人,要平毁建造出来的词汇,必须有一场社会革命,一场陆地革命。罗马大竞技场经历了蛮族浩劫,金字塔也许经历过大洪水。”
与本曲描写的野蛮人、异教徒蜂拥而入,毁灭大教堂时代不同(当然这是为下一场非法移民的登场做铺垫),雨果认为坚屹的建筑不惧怕暴徒的破坏,而最终毁灭他们的,恰恰是最柔弱不堪的书本。而这就要留到《弗洛伦撒》那首歌再介绍了。
其他歌曲的翻译(更新中):
异乡人://www.douban.com/note/757230925/
15年前,响应读名著看电影的号召,读完了《巴黎圣母院》的小说,看完了195几年的那版电影,电影中的吉普赛女郎和卡西莫多完全符合我的想象:一个丑怪,一个风(骚)情万种,忽视了其实这是个有关妙龄少女的故事。可能年少,只记得电影最后两具抱在一起的白骨。
5年前,无意中把《Belle I》当成加班神曲,听不懂不会影响思路,却又能被含痰烟嗓的深情深深鼓舞的背景音简直万能。那个时候还在用虾米,还不会看评论,还不知道这首歌与巴黎圣母院的关系。
3个月前,去伦敦出差时,恰好住在剧院旁边,差一点就要买到巴黎圣母院的票,又错过。
没想到今天能赶上《巴黎圣母院》音乐剧二十周年巡演在中国的最后一天(谢谢饲养员❤️):
白发禁欲主教依然是二十年前的演员,快70岁了,上了年纪的白发效果出奇的好。虽然我之前没看过原版,但他在台上,手一抬眉一皱 ,感染你的都在不动声色中,在他的片段,没太看过歌词却有种听你懂的感觉,不是非常夸张的表演,我的眼睛却始终没有离开他。果然是戏骨,他能一直在,真好。
爱斯梅拉达,在这次终于记住了她的名字。看到了这次巡演的演员,我才仿佛真的理解了能让主教如此慌乱阵脚,不是一般的尤物。什么叫做风情万种又纯洁无暇?原来真的有这样的美好的存在,演员选的比电影里好太多。原谅我只看脸了,没感受到小姐姐是怎么唱的,应该也还不错。
卡西莫多。虽然这次的演员是个比我还小的男孩,但是他一开嗓就让我误以为听到了五年前的原唱,激动得不得了。虽然年轻,但是他的舞台表现力和演技应该是仅次于主教:他把我唱哭了2次。
巴黎圣母院虽然惨遭不幸,但是有这么一部流世佳作,不知道是谁更幸运点。
我在看音乐剧的时候忍不住会想,如果卡西莫多不是个丑怪,而是个正常的人,他应该会找个老婆娶妻生子,不会遭遇诬陷,不会沦落到被绑在车轮上等着爱斯米拉达来喂水,就不会产生这么深沉的爱情了吧。反而因为世上没人爱他,所以一杯水对他来说就是一辈子,妹子没了,活着可能也不会更好了。
究竟是那个时代的人太单纯,还是我们现代人太复杂?那个年代在倡导人性的光辉,而现在我们却怀疑真爱的存在。
“大教堂撑起这信仰的时代”
《大教堂时代》写得真好,这一版本,也就是布鲁诺·佩尔蒂埃 Bruno Pelletier 的这一版本是最好的,层层推进,丰满而充沛,一个伟大的时代拉开序幕,一个座宏伟的教堂拔地而起。后面的曲目倒是弱了些,也是有遵照以一段旋律为主延伸的惯例。我感觉《大教堂时代》与其他曲目的落差可能是因为后者更多是表述个人情感的。
《巴黎圣母院》的原著还没看过,这次也只是在包饺子时听完了全程,没有什么深刻的体会,而雨果的作品更多的是通过群像来展现时代的,其中闪耀着理想的光辉和展现的人性的丰富,因此仅以符号主义来浅析该剧。卡西莫多象征着善良、平凡而有力量的大众,少女象征世上所有的真善美,队长象征着权力、谎言和堕落,神父象征着宗教、虚伪和欲念,黑人象征着外族人和被殖民者。拯救和杀害少女是故事的主线,人物弧光也由此呈现。在这主线之中的是城市和宗教对外族和异教的驱逐,而恰是外族和异教建起了这座繁华的城市,汇集而来的四方万民开启了这个伟大的时代。所有堂而皇之的义正词严之下总有着龌龊的心思和勾当,假借宗教信仰之名,行种族灭绝之实,打着善良正义的旗号,满足的却是自己的私欲,“预言了西元两千年的今日”。
时代的陨落
每次读书的过程中,我都会从网络上搜集一些大家对这本书的评价,而《巴黎圣母院》作为文学大师雨果的作品,在网络上的评价可谓是褒贬不一,有人说他的作品中有太多无关于情节的内容,例如作者在开篇并未直接引出主人公,而是用了大量的笔墨去描述一个迂腐的巴黎,而且半本书下来几乎有一半都是对于巴黎建筑学,印刷术,政治的描述。在读这些内容的过程中,我也曾经质疑过这本书的文学价值,可当我翻过书本的最后一页时,顿悟,这些看似无用的笔墨就是为我们对于当时巴黎的状况能有更深刻的认识,巴黎史中,一开始人们用建筑来记录文化,承载信仰,到后来印刷术的冲击,科技的进步,人们渐渐开始使用书本来传播文化,一个全新的文化载体的出现完全打破了旧时代的社会认知,也动摇着封建统治者的内心,他们恐慌自己在将来的某一天或许将会失去权利,他们用尽一切手段来维持着那不堪一击的宗教王朝,最终,却因这些手段,宗教王朝的城墙轰然崩塌。
这个时代是矛盾的。
这个时代下的人民正是这份矛盾中的牺牲品。
副主教克洛德·孚罗洛自小被宗教禁欲思想所教导,他将他的全部生命奉献给了宗教,直到他看到拉·爱斯梅拉达,那个在广场中翩翩起舞的吉普赛女子,他心中一切堡垒被打破,他想要得到女孩,却不知道如何表达,他矛盾,备受折磨,最终站在惨淡的月光之下,指着头顶的刑台上的的十字架和自己,几乎癫狂地问那个可怜的女孩,在我和他之间你必须选择一个!他想要去爱,却不知道如何去爱,他失去了人世的欢乐,他就要摧毁一切这世间美好的东西,以至于在拉·爱斯梅拉达的手在刑台永远垂落时,看着那个昔日唯一爱过的的女人死去,他的嘴角竟上扬。
在文章的结尾,他被卡西莫多从楼顶推了下来,卡西莫多,一个未被宗教限制太多的角色,预示着在作者心中,宗教禁欲的时代终将毁灭。
有那么帅的诗人还选骑士干嘛……“il est prince des rues de Paris” 我都笑了。哥特、美、时代感,爱与死,佛罗伦萨与大教堂
男主的声音太美了!迄今为止看过最棒的音乐剧了,大教堂时代,钻石般的眼眸,愚人庆典,孤儿..等等等等
音乐太好听 最近一直翻听
最爱的法国音乐剧没有之一,99年首演版是无数人的入坑剧目,一切都很完美(女主稍让人诟病),以致之后版本只需还原便已优秀至极。(2019天桥观后感:中元节看完北京首演蹲完签售已近午夜,回程散见着纸钱与火苗,心情却极度亢奋与喜悦,思绪沉浸在那个善恶美丑、生死爱恨、奉献占有、承诺背叛、高尚卑劣二元对置极为强烈的故事里,53首旋律盘桓在脑海,时刻准备着从喉间逃逸。我心目中的Top级音乐剧,时隔17年来华,演、唱、曲、舞、美仍是全方位的高水准。好幸运,有生之年,解锁千人大合唱的《大教堂时代》。好珍贵,初代主教丹叔回归,道袍帽子兜熊猫简直可爱到犯规。敬所有正在逐渐消逝的美,敬所有对美的不弃挽留。)
流浪诗人和他的「大教堂」最帅
反复看了不下5遍,音乐剧启蒙,原声每首都好听到惨绝人寰,貌丑心善加西莫多、花心帅哥菲比斯、伪君子神父合唱BELLE那首三人音色简直绝了。
开天辟地的法剧经典!
其实直到现在我都不太喜欢这个故事,从看小说开始便如此。但musical一定上抛弃了剧本,不似小说有文化隔膜,也不似电影情感平平,歌词、旋律、唱腔还有歌者表情都时时刻刻在抒情。吟游诗人出场收尾,歌声里布满希望;艾丝美拉达无远弗届的温柔善良;卡西莫多抱着骸骨的至死不渝,都变得生动起来。
20160321呵呵哒~真的很好看也!神父和诗人的声音我都很喜欢!
我永远的爱
曾经以这个题材写作文,被老师给了低分,只能说,老师没看懂
我记得我标记过呀,怎么又出来了!恰好前几天在哔哩哔哩看到他们多年后的电视访谈,真是完美!
跪着听完,可惜不懂法语。| 圣经取代教堂,人类将杀死上帝。
完整看了一遍,深深发现雨果的下笔的,是人类永恒的议题
我的音乐剧初心~高一上艺术课第一次看惊为天人~后来万能的TB买了碟片回来珍藏~会像刷friends一样一遍遍刷
从小学开始就不知看过多少遍,听过多少遍了。这是我最爱的音乐剧,而且我最喜欢97年的组合。Daniel Lavoie永远那么帅,声音好听。我一定要去现场听他唱啊!
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?
女主音域实在差了点,hold不住舞台,表演也弱了点。当然也有可能是为了配合改编。3位男主非常棒,卡西莫多几乎每场戏都让人飙泪。2022年补: 2019年的冬天在西安别克大剧院看到了音乐剧现场,而且是丹尼尔老爷子带队的,从舞台布景,道具音响到众演员倾情的演绎都非常完美,非常震撼,几度激动地涌出泪水。一晃眼居然快4年了,前段时间又听闻百老汇取消了歌剧魅影的日常演出,上世纪末文艺诸子争鸣的余晖已所剩无几,什么时候才能再次体验到这些殿堂级别的经典,这倾颓的现世呜呼哀哉~
太太太太太好听了,就算完全听不懂法语也好想看现场啊,舞台现场看一定超震撼!话说,果巨巨的小说剧情简单感情汹涌人物都有突出的立足点,这样想来原来真是天然适合音乐剧形式啊……
2008-12-14~这版当年看得很震撼,舞台音乐演唱都没得挑~