旧上海三教九流,鱼龙混杂,就像这部电影里的方言南腔北调,江北人、苏州人、宁波人也是上海外来人口中最多的三种。还有江西人、湖南人、山东人、广东人,但除了山东人卖拳头和广东人硬梆梆,其他人在上海并没有留下太多印记。所以电影基本以苏北话、苏州话和宁波话为主。 上海本地人应该是最多的,不过地位不高,因为上海本是渔村,以渔民和农民为主,开埠之后也进入了城市,有一句话骂人的话叫做瘪三,电影里三毛去当抛顶宫,扒儿手就是以小孩为主。 其次便是苏北人,上海叫做江北人,指长江以北扬州泰州这两个地区为主,基本都是逃难逃荒到上海的,都是最穷的人,电影里三毛就是一个苏北逃难到上海的穷孩子。理发店的老板也是苏北人,俗话说扬州三把刀,剃头刀泥水刀修脚刀,虽是下等生意,但苏北人手艺极为高超,扬州师傅就是质量保证。 再次便是宁波人,有句俗话叫做“无宁不成席",上海菜里很多都是宁波菜,还有阿拉这个词也是宁波话。
作为一个东北人无意间看到南方的经典,也能囫囵吞枣地看个大概。老演员的每个神情很到位,就算当作看一部哑剧,其中滋味也尽收眼底。
老上海的异乡人,跟如今的北漂,那种心境几乎是一样的。虽然生活上比旧社会要殷实,但渴望的本质是一样的。三毛渴望温饱、渴望自由也渴望通过自己的双手挣下来两个人的明天。他跟随了三个主子,第一个主子是小偷,第二个主子是剃头匠,第三个主子闭眼说瞎话。几经轮转三毛那颗赤子之心从未改变,他不因贫穷去偷鸡摸狗;在自己还自身难保的情况下,还愿意仗义出手。
这个三毛不知道是不是我小时候看过三毛流浪记的那位,这位主演很符合喜剧的特点。通过喜剧的方式似乎可以把生活原本的无奈一一化解。不记得谁说过喜剧的底色都是悲凉的,人们习惯于通过喜剧的包装把原本的残酷,给予遮掩。
这个社会上从来都不缺乏苦难、穷困与不公。与现在的莺莺燕燕不同,经典的作品总会几笔就可以把社会矛盾刻画的淋漓尽致。突然感觉艺术的整体水平在倒退,现在的情况的很多人不愿意讲,就算讲也找不到合适的方式。
就算有互联网、有丰富到溢出的物资条件,却难觅有趣的灵魂。
喜剧中语言的效用不可忽略。
1.三毛跟师父学剃头这一段很有名。师父平时跟三毛讲的是苏北话(淮),但在教招待客人的样子(即角色扮演)时用的是上海话(沪)。这一段中语言微妙的变化值得回味。
师父:这位先生,面孔倒蛮熟个么。(沪)
三毛:我这个脸烧过了。
师父:……这个做生意的敷衍。(淮)
三毛:哦。
师父:这位先生,面孔倒蛮熟个么。(沪)
三毛:哎,敷衍啊。
师父:……这位先生,蛮忙个啊。(沪)
三毛:没得事哦。
师父:没……今朝个天气倒蛮暖的么。(沪)
三毛:重伤风。
师父:哪能噶巧个啦?(沪)(讽刺)
三毛:我是伤风么。
师父:我管你伤风了。(淮)
师父:先生侬也是住在这里隔壁是伐?(沪)
三毛:住在曹家渡到底呢。
师父:路倒蛮远个啊。(沪)
三毛:到这块来换四部电车呢。
师父:侬一定有点事体来个。(沪)
三毛:孙子王八蛋有事情。
师父:……没事体啊。(沪)
三毛:特为来剃头的。
师父:特为来剃头个啊?(沪)
三毛:欸欸欸。
师父:哎这样看来是老主客了。(沪)
三毛:头一趟噢。
师父:……噢大概老主客介绍个啊?(沪)
三毛:就是那个王隔里。
师父:一个大块头王先生啊?(沪)
三毛:瘦瘦的。
师父:我晓得瘦瘦的,蛮长的。(淮)(这里师父已经没耐心了)
三毛:矮矮的。
师父:滚你妈蛋噢!(淮)
2.从上面这一段看来,师父招待客人时用的是上海话。(并且师父对上海姑娘小英说的也是上海话“小英谢谢侬噢”。)但实际在片中唯一一段与客人的对话说的却是苏北话。
师娘:小路子爹爹,肥皂涨价了!
师父:怎么又涨价了?
师娘:是啊!
师父:涨多少?
师娘:涨二成嘞!
师父:哎哟喂,没得命了~
(拿水)
师父:水呢?
师娘:水有了。
师父:没得了,泡去哦!
师娘:我又不晓得!
(师父在价目表上写:另加二成。)
顾客:哎,喂,老板,我这个头算新价钿还算老价钿啊?
师父:算新价钱。
顾客:啊?涨价涨了我头上来啊?
师父:我也没得办法哎。
(中略)
师娘:小路子爹爹,不好了,开水又涨价了!
师父:涨多少啊?
师娘:涨二成呢!
师父:哎哟喂,乖乖,不得了了~
(将“另加二成”改为“另加四成”。)
顾客:哎,老板,又涨到我头上来啦?
师父:先生,我实在没得办法,羊毛出在羊身上。
顾客:哎,好了好了,勿要剃了勿要剃了噢。噢哟,再剃下去,我这点铜钿倒剃光快了。
这一段对话节奏紧凑,一气呵成,师父与顾客的对话夹杂在两口子的对话中,从效果上来看,的确是保持讲同一种语言比较连贯,也更有喜感。喜剧中,效果比逻辑优先。
3.剃头店老板娘(师娘)是一个stereotype——凶悍的苏北女人——的形象。与剃头匠(师父)不同,老板娘从始至终只说家乡话,也是为了符合这种形象。不过剃头匠的上海话不分尖团(今日的上海话大抵如此),同样设定为苏北人的三毛老家隔壁姐姐讲的上海话则分尖团(例如“小”的声母发s),相对较为正宗(今日所谓老派上海话)。当然可能跟演员也有关系。这三人的区别在于:剃头匠作为一名在上海谋生的男性,他身上有内(家庭)外(工作)的界线,他需要有一套对外的语言,但是对内用家乡话;在女性身上则没有内外的界线,所以老板娘只有一套语言,所以姐姐嫁给上海人,家庭是生活全部,她的上海话比剃头匠好是合理的。
经典
虽说经典,但电影不是舞台剧,最好三毛还是选个小孩来演
默剧式动作+苏北话方言的高能结合,文彬彬一人贯穿,景随人走。一众配角都能接住他的对手戏,尤其和刘侠声的一镜式学剃头,真是珠联璧合。就是后面三毛拿腔拿调学人嘴舌,智商立马占领高地了,明显推翻了之前建立的人设。
經典滑稽戲電影,老前輩范哈哈編,後幾乎全主要演員被謝晉相中去演大小老李了,嫩娘的上海老式閒話還是分尖團音的!
老上海有那么一群人,生活在旧社会,但是热爱生活,互帮互爱~
经典到不行,看了不下10遍,次次都会笑,实在太佩服文彬彬的演技了,里面的苏北话每次都把外婆逗乐。还有嫩娘(老舅妈)年轻时候真漂亮啊,哈哈哈哈
哈哈从头笑到底额,家乡话特好听了 老舅妈那时候好年轻啊
糊涂、滑稽,又比谁都了然,滑稽戏的精髓其实相当海派,对应“圣愚”可以说有“圣丑”,慈心澄明却形容卑贱,身法、唱腔又是中国传统地方戏。文彬彬是滑稽戏第二代笑星,戏特别足。口音把握真准,听也听得出身份来,大概吴语特色。还会山东话,会反串,厉害。演员都非常好。讽刺辛辣。
这个故事告诉我们:坏人最后是要被沉黄浦江的= = || 嫩娘年轻的时候真嫩啊!!都能掐出水来了…… || 剃头段子太经典了,以前广播里也听过好几回 || 大家演技太棒了
各类吴语还有一点山东话,交关滑稽,几个故事的笑桥被后世用烂了都。
伟大的艺术是可以共通的,不同载体和形式都无法掩盖其本身的光芒。《三毛理发》的桥段是世界喜剧的巅峰。
不好意思,方言听不太懂。原来江浙沪人民解放前就歧视苏北人了啊。
http://www.youtube.com/watch?v=uM6Q6HCFCGw
#SIFF19#经典三段式,三个学生意的故事。苏北话+上海话,短短75分钟笑点密集,全场老中青一起大笑。既是滑稽戏又是三毛的独角戏。嫩娘当年居然这么年轻!台词对白嘲叽叽,真是哈则劲!这就是中国的喜剧。
没有字幕听不懂。。。
这里面还有嫩娘我没有想到的
《三毛学生意》给我一种春晚小品长片之感,其中街头欺诈偷盗、剃头师父教导三毛服务客人、三毛戏逗吴瞎子三段颇有趣味,感觉后来春晚好些小品延续了如此夸张化的表演与戏剧化的搞笑路线。—— 网络 - 幕后制作:关于原滑稽剧本版本及演出情况:范哈哈编剧;1956年大众滑稽剧团首演。故事借用漫画家张乐平笔下的流浪儿三毛作为剧中的要人物,情节由传统独脚戏《剃头店》、《瞎子店》等串联而成。1957年,由黄祖模重新导演后赴北京演出,敬爱的周恩来总理看戏后与全体演员合影,并对滑稽戏的噱头提出“要防止低级、庸俗、丑化、流气。”1958年,黄佐临执导,由上海天马电影制片厂摄成同名影片。剧本发表于1958年第8期的《剧本》月刊。同年,上海文化出版社出版单行本1982年,上海文化出版社出版的《滑稽戏选(一)》收入修改本。……
方言喜剧,滑稽卖丑型,笑点集中在耍贫嘴上,偏舞台化风格,电影感稍不足,喜剧也不够高级。就像中间那大段师徒剃头的桥段,足足有15分钟单场景就是两人一逗一捧,同样场景也可追溯到卓别林的《大独裁者》的经典场面对比一见。
真可爱!
苏北话,那叫一个好听啊~~